Linhas de Sombras | registo e transcrição
Abertura 01/06/2023, Audir, Peso da Régua, 17:00
Exposição que apresenta uma reflexão sobre o corpo, e o modo como o pintor Jaime Silva faz advir à superfície do suporte as formas. Inclui também os seus Cadernos de Sombras, uma exploração tematizada de mitos e pretendidamente uma “geografia da Alma”. A ligação entre os trabalhos é o desenho, sempre estruturante das suas obras, que aqui surge no modo mais puro, explorando as linhas, as figuras, e as relações que se estabelecem no espaço e no tempo através do gesto.
This exhibition presents a reflection on the body and the way in which the painter Jaime Silva makes forms appear on the surface of the support. It also includes his Notebooks of Shadows, a thematic exploration of myths and intended as a "geography of the Soul". The link between the works is the drawing, always structuring his work, which here appears in its purest form, exploring the lines, the figures and the relationships established in space and time through gesture.

Casa das Palavras
Abre 30/05/2023, Museu do Douro, 16:30
Casa das Palavras surge-nos como uma homenagem pictórica ao tempo e ao espaço, numa procura do lugar e da pessoa através da obra de arte. Nas palavras do autor, remete-nos para um irrepetível tempo de infância e para os seus lugares de então, a casa de família e o Adro do Cruzeiro em Peso da Régua. É um regresso à terra, à casa, ao habitar como vivência incorporada, numa permanente “descoberta”, entrelaçando formas e lugares.
House of Words appears to us as a pictorial homage to time and space, in a search for the place and the person through the work of art. In the words of the author, it takes us back to an unrepeatable childhood time and to his places of that time, the family house and the churchyard of the Cruzeiro in Peso da Régua. It is a return to the land, to the house, to living as embodied experience, in a permanent "discovery", intertwining forms and places.

JAIME SILVA
NA COLEÇÃO MUSEU DO DOURO
IN THE MUSEU DO DOURO COLLECTION
A doação do pintor Jaime Silva ao Museu do Douro tem origem no facto de ser reguense e de querer legar obras de um percurso que obteve reconhecimento da crítica de arte portuguesa e de Instituições responsáveis, eventualmente acrescidas de outras a posteriori e, de querer contribuir para um debate de ideias, no quadro de uma certa contemporaneidade artística.
The donation of the painter Jaime Silva to the Museu do Douro has its origin in the fact that he is from the Douro region and that he wishes to bequeath works from a career that has been recognised by the Portuguese art critics and responsible Institutions, possibly with the addition of others a posteriori, and that he wishes to contribute to a debate of ideas, within the framework of a certain artistic contemporaneity.
Museu do Ferro e da Região de Torre de Moncorvo
Sala de exposições temporárias
de 24 de junho a 25 de setembro

A exposição Rui Pires na Coleção Museu do Douro baseia-se no espólio fotográfico doado pelo artista ao MD, que ultrapassa as trezentas imagens. Deste acervo, que inclui fotografias da sua coleção pessoal, onde regista as suas viagens pelo mundo, selecionou-se um conjunto de 40 imagens, impressas sobre tela, que abrange diferentes paisagens da Região do Douro. Constituída por três núcleos, Gentes, Património e Paisagem são testemunhos das dimensões que tecem a essência do Douro, magnificamente revelada no olhar singular do fotógrafo.
Exposição Itinerante
Museu Diocesano, Lamego
7 de junho a 27 de setembro de 2023

RAMAIS DO DOURO DESACTIVADOS
DISABLED DOURO RAILWAY BRANCH LINES
As fotografias foram realizadas entre Setembro de 2000 e Junho de 2002. Focalizam essencialmente as estações de caminho-de-ferro que foram desactivadas na zona de Trás-os-Montes e Alto Douro pertencentes aos 4 ramais de via estreita (bitola de 1 metro) da Linha do Douro e também as estações da linha do Douro entre o Pocinho e Barca d’Alva.
Photographs were taken between September 2000 and June 2002. They focus essentially on disabled railway stations in the “Trás-os-Montes e Alto Douro” region belonging to the 4 Douro narrow railway branches (1 metre gauge) and also the railway stations from Douro Line between Pocinho and Barca d’Alva.
Tâmega - Corgo - Tua - Sabor
Douro
O aspecto de abandono e degradação exponencial da maioria das estações e apeadeiros levou-me a registar fotograficamente o seu traço arquitectónico profundamente português, sendo o oposto do que se constrói hoje na era global. Conseguem ter uma beleza ímpar e contar hábitos regionais em azulejos, o que as torna únicas no mundo. Aliás foi esta singularidade que me levou a percorrer muitos quilómetros aos fins-de-semana durante 2 anos. Quanto ao material circulante e de apoio, ele é igual em todo o mundo e sempre apaixonante. Consultei como base literária informativa os Guias de Portugal da Fundação Calouste Gulbenkian, que me obrigaram a grandes passeatas pela linha em busca de certas descrições e também a procurar na minha memória os tempos em que viajava para ir passar férias às aldeias de alguns amigos.
The appearance of abandonment and deep degradation of most stations and casual railroad stops enticed me to record photographically their deeply Portuguese architectural trait, being the opposite of what is being built today in the global era. They are of an unparalleled beauty - their walls are covered with hand-painted tiles (“azulejos”) conveying regional customs, which makes them unique in the world. This singularity led me to go many kilometers on weekends during 2 years. As for the rolling stock and support, they are alike throughout the world and always delightful. My information source were the Portugal Guides published by the Calouste Gulbenkian Foundation, that forced me to large strolls along the railroad in search of particular descriptions and also to poke my memory for the times when I traveled for vacation to the villages of some friends.
As fotografias foram executadas em filme a preto e branco, em formato panorâmico e médio formato, recorrendo a basculamentos para não deformação arquitectónica. Digitalizadas e impressas com tinta pigmento Epson ultrachrome K3, em papel fotográfico gloss baryta warmtone Harman by Hahnemühle.
The photographs are in black and white film, and were executed in panoramic and medium format using “shifting” to avoid architectural deformation. Scanned and printed in gloss baryta warmtone Harman by Hahnemühle photographic paper with Epson ultrachrome K3, pigment ink.
Carlos Cardoso
O Museu do Douro agradece à CP Comboios de Portugal e à IP Património, por todo o apoio na montagem desta exposição.
Comissariado Luís Braga da Cruz
Coordenação Museu do Douro
Edição do Catálogo Fundação Museu do Douro
Museu Diocesano de Lamego
8 de junho a 27 de Setembro de 2023

“O DOURO observado através de pequenos apontamentos registados durante uma viagem através do rio, recriações abertas sobre a paisagem num discurso livre de intenso cromatismo e, exemplos da paisagem humana duriense permanentemente vivida e desenhada nas imensas viagens pela Linha do Douro. Mais tarde, suporte para o desenvolvimento de um projecto de painel de azulejos situado no muro exterior da Estação de Caminhos de Ferro da Régua. No todo, a permanente procura do “essencial” através de meios e instrumentos simples do desenho e da pintura como reflexo de um profundo encantamento provocado pela paisagem e gentes do Douro.”
MANUEL CASAL AGUIAR